英语词根词缀源词典!

英语词源字典

英语词汇系统英语词汇学 考研词汇
当前位置: 主页 > 英语词汇 > 英语词汇学 >

何谓词

来源:词根字典点击:
    我们学习语言,使用语言,每天都要接触各种各样的词,似乎人人都知道词为何物。但是,要对词给出一个明确和令人满意的办界定,这并非一件易事。许多语言学家都曾试图对词给出一个确切的界定,可这些界定均有一定的局限性。我们先看一看几种权威著作的观点。

  1. Longman Modern English Dictionary(LMED)对“词”的界定:A word is a speech sound or combination of sounds having meaning and used as a basic unit of language and human communication.这一界定初看起来似乎令人满意。词是“a speech sound ”,所以英语中的不定冠词"a"就是一个词。但是,只需稍加斟酌,我们便可发现一些漏洞。一是一个词可以是" combination of sounds",这样的界定过于模糊,因为在正常的语流中,一串语音的结合并不一定就是一个词,而可能是一个短语,如 " instead of " 和 " in place of " 等;二是词是" a basic unit "( 一个基本单位),这一界定也有失粗疏,如在语言中,一个词素(morpheme)也是语言中的一个基本单位,只是不能单独使用而已,如" imperialism" 一词中的" -ism " 就是一个词素,从当代语言学的角度来看,这也是语言中的一个基本单位。

  2.Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English(OALDCE)对词的界定:"A word is a sound or combination of sound forming a unit of the grammar or vocabulary of a language."

  这一界定除了像LMED一样将词定义为“一串语音的结合体”而有失模糊之外,认为词是" forming a unit of the grammar" 也是不恰当的,因为在英语中,如果句子中的主语是第三人称单数,属于现在时的动词便需要加"-s",如"He drive very day",在此,"drive"中的 "-s" 显然是一个语法单位,可它不是一个词。再譬如说,英语形容词或副词的比较级或最高级的语言表现形式分别是"-er" 和 "-est" ,这些形式也分明是语法单位,而不是词。

  3.Longman Dictionary of Contemporary English(LDCE)对词界定:"A word is one or more sounds which can be spoken(together)to represent an idea,object,action,ect..".
  这一界定的缺陷同样是用"one or more sounds" 来对词进行定义。如上所述,一个语音可以是一个词,但几个语音结合在一起,不一定就是一个词。再说,一个语音可能是一个词,也可能是一个词素,如上文提到的不定冠词"a",它单独使用时是一个不定冠词,可出现于"atom"这一词时,它是一个前缀,也就是说,它是一个词素,表示"not" 之意,"tom"的意思是"cutting",所以"atom"的整词意思是"indivisible"。其次,一个词不一定仅用于口语,而且也会用于书面表达。

  4.The American Heritage Dictionary(AHD)对词的界定:"A word is a sound or a combination of sounds,or its representation in writing or printing,that symbolizes and communicates a meaning and may consist of a single morpheme or of a combination of morphemes."

  这一界定的长处是考虑到词不仅用于口语表达,而且还表现于书写和印刷,但是,这一界定同样的含糊不清,人们从中无法明确地知道词与词素之间的区别,因为一个词素同样的可以是" a sound or a combination of sounds",如"rainy" 中的的后缀"-y" 是一个语音,但它不是一个词,而是一个词素;再如"unhappy"中的前缀"un-",是两个语音的结合体,可它也不是一个词,而是一个词素。

  5.Collins COBUILD对词的界定:"A word is a single unit of language that can be represented in writing or speech."

  这一界定非常简洁,指出词不仅用于书写,也用于口头表达。但是这一界定同样流于含糊,因为如果说“词是一个单独使用的语言单位”,那么我们怎样划定这一语言单位?一个句子也可以说是一个语言单位,可以在书面表达和口头表达中单独使用。一个短语也是一个语言单位,也可以单独使用。

  6.正字法(orthography)对词的界定:"A word is any sequence of letters(and a limited number of other characteristics such as hyphen and apostrophe)bounded on either side by a space or punctuation mark."  不难看出,这一界定视野是书面语,它顾及到词与词之间的空格或可能出现在标点符号,具有直观性。初看起来,这一界定也似乎恰如其分,可是,英语中的某些词的现象却难以用这一界定来加以解释,如复合词"flower

bed"、"flower-bed"和"flowerbed"。词毕竟是既用于口头表达又用于书面表达的,况且从语言的发展史角度看,是先有口语,尔后才有书面语。假如这些词出现于口头表达中,那么就难以分辨出"flower"与"bed"之间是分隔开的,还是用连字符相连接的,抑或两者粘连在一起的。

  7.Boomfied(1933:178)对词的界定:A word is the minimal free form,the smallest form that may occur in isolation.

  从这一界定,我们可以看出,词是最小的并可以自由运用的语言单位。这一界定乍看似乎也十分恰切,因为一个词素虽然是不可进一步侵害的、最小并具有意义的语言单位,但不能单独使用,而一个词是能够自由运用的最小语言单位。然而,如果我们仔细考虑这一界定,便可发现这一界定并未考虑语义问题,无法解释英语中的某些习语问到,如:

  "It's raining cats and dogs."
  "He kicked the bucket."

  习语"cats and dogs"从表面上看起来,好像是由三个词组成,可它们如果拆开来使用就不能构成这一习语所具备的意思,即"heavily"。显然,从语义角度看,这一习语表达了一个完整的意思,并能像一个词一样作为一个整体,可以单独使用。习语"kick the bucket"的意思是"die",表面上的三个词构成一个完整的语义,以一个词功能发挥其作用。

  再如"have to"、"would rather"和"had better"从语义上看到底是一个词还是一个短语,这是很值得我们考虑的问题。

  纵观上述对词的七种界定,我们至少可以发现两个问题。一是这些界定均存在着某种缺陷。难以自圆其说;二是要对词作出一个合理恰切的界定确非易事。在此,我们不妨尝试对词作出我们自己的界定:“词是具有完整意义并在口语或书面语中可独立运用的最小语言单位。”

  这一界定有以下几个优点:

  一是指出一个词必须具有完整的意义,一串字母的组合不具备完整的意义,那么,不能成为一个词,如"misfus"。尽管前缀"mis-"具有意义,表示"badly or wrongly",可与"fus"组合在一起,则没有任何意义,但是,如果是"mishap",那么,这就是一个词,因为这一串字母组合具有一个完整意义,表示"an unfortunate but not very serious event that happens to you"。

  二是这一界定指出,作为一个词它必须能独立运用,否则就不是一个词,再如"mis-",虽然这一串字母组合具有意义,但在语言中不能单独使用,因而不是一个词。然而,如果是"miss",那么这就是一个词,因为它在语言中可以自由运用。

  三是这一界定指出词不仅用于口头表达,而且还用于书面表达,如"miss"这一词,在口头表达中,借助语音/mis/,在书面表达中,借助拼写"miss"。

  四是作为一个词它在语言中必须是最小的单位,因为一个短语也是一个语言单位,可它不是一个最小的语单位。诚然,说词是最小的语言单位,其前提是它必须具有完整的意义,并且可以独立使用。

  如上所述,一个词素是具有意义的但不可进一步分割的最小语言单位,但它在语言中却不能单独运用,所以,能否单独使用,这是词与词素的最大差异。五是这一界定已经考虑到类似于"kick the bucket"和"cats and dogs"这样的习语,它们是作为一个完整的语义而存在于语言中的,假如这些习语中的成分拆开使用,其语义就是产生变化,所以这些习语从语义角度看也应该分别被看作是一个词,如同汉语中的“精神”和“一蹴而就”等,倘若这些词语中的成分分开使用,其语义就会产生很大的变化,而唯有当它们作为一个整体出现,其完整的语义才不会丢失。同理,英语中的"have to "、"would rather"和"had better"等,也应该分别被看作一个词。

 但是,这一界定也是有缺陷。从语境论角度看,任何一个词是与其他的词一起构成一个语境,其确切的语义也只能从具体的语境中才能加以明确,而有些词,如"by"、"for"、"the"和"at"等,一般很少单独使用,在语境中常常是与其他的词一起使用时,才会产生明确的语义。因此,说词是一个必须能单独运用的语言单位,那么以语境而论,许多功能词(functional words)均无法当作一个词来看待。

  由此可见,要对词作出一个能顾及方方面面的问题而又令人满意的界定,这是十分困难的。这如同要对“什么是人”作出一个界定一样,生物学家、哲学家、人类学家和社会学家一般都会给出一个不同的界定。显然,每一种界都带有界定者观察问题的特定角度,若界定者换一个角度,势必产生相异的不等的界定,如同观看大自然中的某一个特定的景致,常常是步移景换。
------分隔线----------------------------
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:没有了
推荐内容
热点内容